Баклавру - Курсовые и рефераты
Home Перевод. Письмо. Графика
 
 

Категория: Перевод. Письмо. Графика


Другие страницы: 1  2 


Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920 - 1960-е 1. Азов Андрей : Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920 - 1960-е  , 2013  г.

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое... дальше >>
Общественно-политический (общий) перевод. Практический курс перевода 2. Алимов В.В. : Общественно-политический (общий) перевод. Практический курс перевода  , 2012  г.

Данное пособие состоит из 22 уроков, включающих лексику урока, комментарий, вводно-тренировочные упражнения и тексты на английском и русском языках, представляющие собой статьи, тексты выступлений и заявлений из отечественных и зарубежных печатных изданий и других средств массовой информации. Пособие рассчитано на студентов, изучающих общественно-политический (общий) перевод в дополнение к художес... дальше >>
Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2 3. Гавриленко Н.Н. : Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2  , 2010  г.

Понимание иноязычного профессионально ориентированного текста является определяющим этапом в деятельности переводчика и требует соответствующих методов и приемов обучения. В работе предложена модульная система обучения пониманию иноязычного текста переводчиком, которая предусматривает: формирование общих умений переводческого понимания текста, частных умений понимания жанров профессионально ориент... дальше >>
Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1 4. Гавриленко Н.Н. : Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1  , 2009  г.

В монографии представлена интегративная модель подготовки студентов неязыковых ВУЗов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Предлагается оригинальный поэтапный подход к подготовке специалиста-переводчика, который обеспечивает формирование профессиональной компетентности в процессе последовательного выполнения задач, стоящих перед переводчиком. Каждый из этапов обучени... дальше >>
Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов. Книга 3 5. Гавриленко Наталья Николаевна : Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов. Книга 3  , 2011  г.

В основу Программы-концепции положена интегративная модель обучения переводу, разработанная Н.Н. Гавриленко. В Программе представлены концептуальные положения системы подготовки к деятельности переводчика профессионально ориентированных текстов, содержание обучения, обязательные (общие и специальные) и факультативные дисциплины, требования к уровню языковой подготовки студентов, достаточному для о... дальше >>
Эффективные письменные деловые коммуникации 6. Гарнер Б. : Эффективные письменные деловые коммуникации  , 2014  г.

Умение хорошо писать — не врожденный дар, а навык, который можно развивать, подобно многим другим. И книга, которую вы держите в руках, поможет вам приобрести необходимую уверенность и снабдит инструментами, которые понадобятся для совершенствования этого навыка.... дальше >>
Секреты письменных знаков 7. Ищенко Евгений Петрович : Секреты письменных знаков  , 2015  г.

Познание окружающего мира и себя самого всегда было для человека разумного одной из главных задач бытия. Результатами познания необходимо было поделиться с соплеменниками, донести знания до будущих поколений. Так в глубине тысячелетий человеческой истории возникли устная и письменная речь, сформировались и стали развиваться языки. Эта книга поможет читателям узнать, как возникли письменность и ее ... дальше >>
По-русски с любовью. Беседы с переводчиками 8. Калашникова Е. : По-русски с любовью. Беседы с переводчиками  , 2008  г.

В этой книге собраны беседы с известными современными отечественными переводчиками художественной литературы. Тут и признанные мэтры жанра, и культовые переводчики, и их молодые коллеги. Книга представляет собой полифонию мнений по разным вопросам, касающимся перевода и не только, в ней есть случаи из практики и их теоретическое осмысление. Перед читателями своего рода исторический документ, попыт... дальше >>
Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики 9. Катфорд Дж.К. : Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики  , 2009  г.

В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж. К. Катфорда - последователя лингвистических идей Дж. Р. Ферса и М.А.К. Хэллидея - излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмо... дальше >>
Ремесло перевода. Практический курс 10. Клименко А.В. : Ремесло перевода. Практический курс  , 2008  г.

... дальше >>


Другие страницы: 1  2 

 
Top! Top!